domingo, 13 de diciembre de 2009

El deporte nacional

Como otro domingo cualquiera, estaba comiendo en casa con mi madre mientras veíamos el telediario. También como de costumbre, el presentador dio paso a la sección deportiva, que ocuparía los siguientes 45 minutos —a la que, posteriormente se añaden otros 15 minutos en la edición de la noche—.

Pero, aparentemente, ese día iba a ser diferente. El presentador interrumpió la emisión de los deportes y comunicó a todos los telespectadores la nueva noticia:

—A partir de ahora, tal y como ha decretado el gobierno, la información deportiva pasará a ser sustituida por una sección literaria. En ella les relataremos con todo detalle las novedades en cuanto a literatura nacional e internacional, haremos debates con los autores principales e incluso ustedes podrán participar, mandando mensajes con su opinión sobre las nuevas corrientes literarias.
Estos cambios tendrán una aplicación inmediata, así que les recuerdo que les esperamos esta noche a las 21.00 con el nuevo lema de nuestra cadena: ¡LEEMOS!

Mi madre y yo, sorprendidas, no podíamos creer lo que estaba sucediendo. ¿Cómo era posible que al gobierno se le hubiese ocurrido tal insensatez? ¿Acaso no leían suficiente los niños en el colegio? ¿Qué eran todas esas tonterías?
Intrigadas como estábamos esperamos ansiosas a que llegase la nueva sección literaria en el telediario de la noche. Y, efectivamente, a la hora prevista los nuevos presentadores comenzaron con la emisión:

—Buenas noches. Hoy, en la sección literaria, les informaremos de las novedades del último encuentro entre Marías y Millás, así como del fichaje de Eduardo Mendoza y la destitución de Almudena Grandes.
En el estadio de la Castellana, Javier Marías demostró su gran calidad literaria ante los miles de socios que, fervientemente, seguían su sorprendente demostración. En ese mismo encuentro, Marías presentó el fichaje de su nuevo traductor literario, muy criticado por Millás debido a la astronómica suma de dinero invertida en la traducción.
Marías está cada vez más cerca de conseguir el tan ansiado título de pichichi.

Este choque titánico estuvo lleno de complicidad por parte de los aficionados, quienes respetaron con deportividad todas las indicaciones arbitrales con respecto a la corrección ortográfica, tipográfica y estilística.

Por otra parte, en la ciudad condal, Millás mostró su alegría por todos los premios y el dinero invertido en la literatura, así como en la traducción. Como ya es habitual, nos presentó a los nuevos fichajes de la cantera: escritores jóvenes con muchas ganas de aprender. El técnico afirma estar muy orgulloso del trabajo de todos los literatos del equipo y, en concreto, del último galardón otorgado al equipo por parte de las editoriales.

—Pero no todo es de color de rosa en el mundo literario. La sorpresa saltó a altas horas de la noche, cuando Antonio Muñoz Molina ingresaba en el hospital a causa de una torcedura de muñeca de tanto escribir. Toda la directiva de la literatura contemporánea se personó inmediatamente en el lugar para mostrar su apoyo al escritor.
También queremos agradecer la colaboración ciudadana, que se congregó en la estación de la capital y creó espontáneamente un mural con fotos y flores para el escritor. Muchos de los allí presentes estaban ataviados con la camiseta del escritor, el número 7 a la espalda.

—Tenemos también que hablar del ámbito internacional puesto que hemos encontrado un escritor revelación en Japón del que pronto oirán hablar. Su nombre es Haruki Murakami, recuérdenlo porque este chico va a pegar fuerte. A continuación les mostramos las imágenes de su celebración al firmar su primer libro, no tienen desperdicio.

—Como de costumbre, en Estados Unidos, Philip Roth y Cormac McCarthy encabezan las listas de los autores más vendidos.

—Esta vez la Pluma de Oro ha sido para Rosa Ortiz por su traducción al español de un libro de poemas árabes. La traductora recogió el premio muy emocionada ante la atenta mirada de millones de telespectadores.

—Esto ha sido todo por hoy. Para despedirnos les queremos mostrar la última iniciativa del grupo de estudiantes de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Madrid. Quédense con sus nombres porque dentro de poco serán sus nuevos ídolos.
Muchas gracias y buenas noches.

Mañana más y mejor.

1 comentario:

  1. Muy bueno eso de Rosa Ortiz... al final no supimos si le dieron el premio el año pasado o no (estaba nominada al premio nacional de traducción de poesía). ..

    ResponderEliminar